Thursday, October 7, 2010

Å oppdage polsk

-



Da jeg først kom til Polen oppfatta jeg ikke ord i polsk. Bare noe greier jeg ikke kunne få noen mening ut av, en masse. Senere begynte jeg å oppfatte noen ord, en prosess, en rekkefølge av ord jeg bet meg merke i, oppfatta som viktige, jeg kan fortelle denne historien, det første ordet jeg kom på i Kraków var ”smutny”, som betyr trist, og dette ble diagnosen på byen, og landet.
Man ser det man forstår.
Senere oppdaga jeg ”cały”, som betyr ”hele”, at polakker bruker dette ordet mye og er opptatt av ”hele Polen” og hele pakka og full pakke og er en mastodont, fullstendig ugjennomtrengelig, dette var våren 2007.
Nå har jeg oppdaga „stawiać”, som betyr ”å sette”, dette er en hel prosess, der jeg først så ordet for ”stå”, det statiske, en hel rekke ord so brukes mye har ”stå” i seg, på plass!
Standplass, stanowisko som betyr standpunkt, mening, i parlamentet, en utredning, et syn, en melding, en pamflett, noe man står på.
Å stå heter stać.
Stawiać betyr å sette, plassere.
Sett deg der og bli sittende! Polakker behandler folk som bikkjer hele tiden, gir ordre.
Dermed er det lett å sette polakker ut, ved å plutselig en dag gjøre noe helt annet enn det de forventer. Da friker de.

No comments: